Parcourant cette partie du forum, je me suis fait la réflexion qu'il manquait peut être une discussion cardinale dans ce qui fait l'art de vivre : la langue. Ainsi, je me suis dit qu'un sujet sur l'orthographe, la conjugaison, la lutte armée contre les anglicismes ldmrgreen: ou l’étymologie des expressions pouvait être pertinent sur un forum (où l'écrit est si souvent malmené, cf. forum du haut notamment) bref, à vot' bon coeur m'sieurs dames :wink: gloire au grand maitre, gloire au grand maitre :lol:
et vu qu'en créant ce sujet j'avais une petit idée derrière la tête, j'inaugure via un message (et non un "post") sur ces fichus anglicismes qui avilissent notre belle langue :censored: (la preuve) ! de tout temps les langues ont évolué, subi des variations, modifications, actualisations, brassages culturels et il n'est pas question de remettre en cause ces ponts interculturels. Ainsi, il m'apparait nécessaire d'emblée de distinguer la recherche d'alternative avec une position extrémiste qui consisterait (comme à l'époque mussolinienne) de vouloir remplacer tous les termes franglais évidemment, de telles évolutions ne pourraient se faire que par une prise de conscience collective et un changement du regard sur notre langue : pourquoi bien parler est considéré comme étant un acte presque provocateur, prétentieux ? pourquoi utiliser des anglicismes est-il considéré comme étant un comportement dans le vent, mondialisé, bref, moderne ? Avons-nous une considération aussi basse de notre culture pour la voir lentement être substituée par un "globish" aussi impersonnel que limité par exemple : [cacher]parking : parcage, parc-autos mail : courriel camping : campement scoop : exclu(sivité) best seller : succès littéraire, livre à succès people, jet set : mondain, gratin talk show : émission-débat remake : adaptation kitch, has been : ringard teasing : aguichage hashtag : mot-dièse best of : florilège remake : (ré)adaptation garden party : sauterie brainstorming : remue-méninges vintage : rétro pull-over : chandaille briefing : réunion (préparatoire ou bilan) striptease : effeuillage check list : pense bête racket : extorsion (de fonds) flyer : prospectus bluf : esbroufe audit : évaluation, audite process : processus, processe cutter : tranchet match : partie, matche rugby : soule, rugby football : foutbol buzz : ramdam benchmarking : parangonnage[/cacher] à suivre... ps : d'autres exemples d'alternatives donnés par le ministère : http://www.culture.fr/franceterme merci :wink: (au moins, tu ne parles qu'en anglais là*) par contre, garre aux fautes d'otograf ici :fourbe: * d'ailleurs, ça se dit "love it" sans le "i" devant le verbe ? :huh:
Y'a des mots dans ta liste que tu ne peux véritablement éviter! A moins d'habiter au Quebec alors :mrgreen: Petite info : Kitch ne vient pas de la langue anglaise mais allemande.
aaah... trois messages et j'apprends déjà qqchose, merci :wink: c'est sûr qu'après, certaines expressions peuvent être plus facilement transposables que d'autres, mais ce n'est qu'une question de faisabilité et non de manque d'alternatives crédibles... si on veut utiliser des alternatives, on peut, tout en étant bien compris (tout le monde sait (devrait savoir) ce qu'est un chandaille, une évaluation ou un florilège)
celle là je l'attendais (surtout avec mon tic des trois petits points ldmrgreen: ), mais je pense que l'on peut se permettre qq libertés sur un forum le but n'est pas d'être irréprochable mais simplement de savoir parler/écrire correctement au besoin et de savoir offrir un minimum au lecteur même dans un cadre décontracté :wink:, toujours dans une quête d'enrichissement personnel (le point/majuscule, ça, tout le monde le connait et tout le monde sait le pratiquer dans un cadre pro, tandis que le sens d'un mot ou son origine, ça... ) après, pour ce qui est de l'utilisation des parenthèses, virgules et autres deux points, cette discussion est faite pour ça aussi : "expliquer les règles", après, à chacun de choisir d'en faire fi
J'etais juste taquin mon cher ami, la perche etait tendue, je l'ai saisie :wink: Plus serieusement, j'aime beaucoup cette idee de topic meme si je n'ai pas bien compris ce que tu souhaites y voir....
par exemple, le débat qui a eu lieu il y a plusieurs mois sur le terme "au temps pour moi" aurait pu avoir lieu ici - questions sur la règles tout/tous, etc... - présentation d'un mot ou expressions - demande d’étymologie bref, tout ce qui concerne les questions liées à la langue française... on pourrait même imaginer que si certains ont des questions sur des lettres de motivation,... il pourrait y trouver une réponse ici mais bon, ce sera ce qu'on en fera :wink: oui, tout de même. une petite référence à victor hugo aussi : la faute à voltaire > la langue à molière
Tout le monde connaît la célèbre phrase de Victor Hugo "C'est la faute à Voltaire". Et pourtant ce n'est pas du français correct et on devrait dire "c'est la faute de Voltaire". La préposition à s'utilise pour signifier un rapport d’appartenance (le chapeau à mon père, le manteau à ma mère). La préposition à est par contre incorrecte au sein d’un complément de détermination (la voiture à Raoul). Mais elle est possible et même obligatoire au sein d’autres tournures syntaxiques (cette voiture est à Raoul). Et elle est également de mise devant un pronom (à qui la faute ? il a un style à lui…). En conclusion, en bon français, il faut dire "c'est la faute de Jules" même si on dit "à qui la faute ?".
Pour commencer, change le titre du Topic!! On dit la "langue DE Moliere" pas la "Langue A Moliere" j'ai un moyen memotechnique super simple pour ne plus faire l'erreur: - on dit "fils de P.ute" pas "Fils à P.ute" - on dit "Paire de c.ouilles" pas "Paire à c.ouilles" de rien :mrgreen:
Vous avez pas des exemples du meme type pour retenir le et/est, le son/sont etc... On a quelqu'un sur le forum qui est preneur :lol:
Un petit outil pour les participes passés et infinitif que j'ai appris en primaire. Remplacer le verbe du 1er groupe par un du 2nd ou du 3e. Ex : Boire / Bu. J'ai boire ou j'ai bu ? Bon, encore faut-il connaître les 3 groupes de verbe. Pour les possessifs et démonstratifs, ( sa / ça ), il faut remplacer par cela et si 'ça' a du sens, c'est que c'est un démonstratif et pas un possessif.
Cela voudrait dire que la paire appartient à c.ouilles quand on dit "de c.ouilles" ???? Pas très logique tous ça, on dit la paire de c.ouilles de Charlie, et dans ce cas là, la paire appartient a Charlie, pas à c.ouilles.... ce "de" , entre paire et c.ouilles est plutôt démonstratif, pas possessif.... :mrgreen:
quand ou quant ? remplacer par "lorsque" (cela permet de voir si la phrase s'inscrit dans une notion de temporalité) si cela fonctionne : on peut écrire "quand" sinon c'est "quant" c'est effectivement le problème... maintenant je pense que nous avons tous des lacunes (comme tout le monde)